==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དྲང་སྲོང་ཨ་མོ་ལི་ཀའི་མངོན་ཤེས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་སྒྲུབ་ཚུལ།
དྲང་སྲོང་ཨ་མོ་ལི་ཀའི་མངོན་ཤེས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་སྒྲུབ་ཚུལ།
དྲང་སྲོང་ཨ་མོ་ལི་ཀའི་མངོན་ཤེས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་སྒྲུབ་ཚུལ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭ་སྟི། འདིར་དྲང་སྲོང་ཨ་མོ་ལི་ཀའི་མངོན་ཤེས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ལོ་རྒྱུས་དང་། གདམས་ངག་དངོས་གཉིས། དང་པོ་སྔོན་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྤྱན་སྔར་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུའི་ཉིན་མོར་བུ་མོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་མ་གཅིག་འོང་ནས་འདུག་པ་ལ། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བུ་མོ་གང་ནས་འོང་བ་ཡིན། རིགས་ཅི་མིང་ཅི་ཡིན་གསུང་བས། བུ་མོའི་ཞལ་ནས་བདག་རིགས་དྲང་སྲོང་ཡིན། གནས་ལ་ངེས་པ་མ་མཆིས། མིང་ལ་དྲང་སྲོང་ཨ་མོ་ལི་ཀ་ཞེས་བྱ། བདག་སྔོན་སངས་རྒྱས་འོད་སྲུང་གི་སྤྱན་སྔར་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་ཁྱོད་ཀྱི་བསྟན་པའི་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ལ་མངོན་ཤེས་འཆད་པའམ་སྟོན་པར་ཁས་བླངས་པ་ཡིན། སྙིགས་མའི་དུས་སུ་ཟག་མེད་ཀྱི་མངོན་ཤེས་ལྡན་པ་ཉིན་སྐར་དང་འདྲ་ལ། ཟག་བཅས་ཀྱི་མངོན་ཤེས་ཅུང་ཟད་ཡོད་ཀྱང་འགྲོ་དོན་བྱེད་མི་ནུས་པས། དེའི་དུས་སུ་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བྱང་སེམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ཟག་མེད་ཀྱི་མངོན་ཤེས་སྟོན་པར་མ་བྱས་ན་བདག་གི་མགོ་བོ་འགས་པར་གྱུར་ཅིག་ཞེས་ཁས་བླངས་ཏེ་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །གཉིས་པ་གདམས་ངག་དངོས་སྦྱོར་དངོས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་རྫས་བསགས་པ་ནི། བ་ལེ་ཀ །ཤུ་དག །སྤོས་དཀར། སྤང་སྤོས། སྤང་སྐམ། གཡེར་མ། མུ་ཟི། སྒོག་སྐྱ་བརྒྱད་ཞིབ་པར་བརྡུང་ལ་ཆ་གཅིག་བྷནྡྷའི་ནང་དུ་བླུག །ཆ་གཅིག་ཟ་འོག་དམར་པོའི་ཁུག་མར་བཅུག །ཕ་ཝཾ་ལོང་བུ་ལ་ཏྲི་བཞི་མཚལ་གྱི་བྲིས་ལ་རྟེན་གྱི་ཁ་བཅད་དེ་བཞག །སྤྲོ་ན་
འོག་ནས་བཤད་པ་ལྟར་གྱི་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་དང་། སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་སོར་བཞི་པ་ལྔ་འདུ་བྱ། བར་སྐབས་བདུག་རྫས་སྤང་སྐམ་གཡེར་མ། སྒོག་སྐྱ་གསུམ་སྦྱར་བ་བཞག་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གཞི་བདག་ལ་འབུལ་རྒྱུའི་གཏོར་མ་དང་། དྲང་སྲོང་ལ་ཕུལ་རྒྱུའི་དཀར་གཏོར་སོགས་མཆོད་པ་གཙང་ལ་མཛེས་པར་བཤམས། ཞག་གསུམ་གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་ཚད་མེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རང་ཐུབ་པའི་དབང་པོར་གསལ་ལ་མུ་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས། དེ་ནས་མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱངས། མི་དམིགས་པའི་ངང་ལས་མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བའི་ཚུལ་དུ་རང་གི་མདུན་དུ་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་དྲང་སྲོང

【汉语翻译】
德松阿摩利卡的明觉明镜修法。
德松阿摩利卡的明觉明镜修法。
德松阿摩利卡的明觉明镜修法完毕。嗡 索斯地。（藏文：ཨོཾ་སྭ་སྟི།） 此处修持德松阿摩利卡的明觉明镜，分为历史和口诀正行两部分。首先，过去在胜者释迦牟尼佛前，上弦初十的吉日，来了一位非常美丽的女子。释迦牟尼佛问道：“女子从何而来？种姓为何？名字是什么？” 女子回答说：“我的种姓是德松，居处不定，名字叫德松阿摩利卡。我曾在过去光明佛前发愿，未来在您的教法中，为您的追随者讲解或展示明觉。末法时代，具有无漏明觉者如白日星辰般稀少，即使稍有有漏明觉也无法利益众生。因此，那时若不为具足戒律和菩提心者展示无漏明觉，我的头颅将破裂。” 她发誓并献上命根，然后隐没不见。第二部分是口诀正行，分为加行、正行、结行三部分。首先是加行，积聚资粮：巴勒嘎、许达嘎、白檀香、彭香、彭干、豆蔻、木香、大蒜八种药物，研磨成粉，一份放入班杂（藏文：བྷནྡྷ）中，一份装入红色绸缎袋中。在四指宽的桦树皮上用朱砂书写，作为供奉的遮盖。如果愿意，可以准备下面所说的魂石命轮和五根四指宽的桑树橛。期间，将彭干、豆蔻、大蒜三种混合作为熏香，并准备供养上师、本尊、空行、护法、地主的朵玛，以及供养德松的白朵玛等，陈设干净美观的供品。斋戒三日后进行修持。第二是正行，首先进行无量四梵住，自身观想为能胜主尊，念诵一百零八遍牟尼咒。然后，净化面前的供品。从无所缘的状态中，如同镜中显现影像般，在自己面前的莲花和珍宝座上，德松

【英语翻译】
The Method of Accomplishing the Clear Mirror of Manifest Cognition of Drangsrong Amolika.
The Method of Accomplishing the Clear Mirror of Manifest Cognition of Drangsrong Amolika.
Herein is the Method of Accomplishing the Clear Mirror of Manifest Cognition of Drangsrong Amolika. Om Swasti. Here, in order to accomplish the clear mirror of manifest cognition of Drangsrong Amolika, there are two parts: the history and the actual instruction. First, in the past, in the presence of the Victorious Shakyamuni, on the tenth day of the waxing moon, a very beautiful girl came and sat down. Shakyamuni asked, "Where did this girl come from? What is her lineage and name?" The girl replied, "My lineage is Drangsrong. I have no fixed abode. My name is Drangsrong Amolika. In the past, in the presence of the Buddha Odzung, I vowed to explain or show manifest cognition to the followers of your teachings in the future. In the degenerate age, those who possess undefiled manifest cognition are like stars in the daytime. Even if there is some defiled manifest cognition, they cannot benefit beings. Therefore, at that time, if I do not show undefiled manifest cognition to those who possess morality and bodhicitta, may my head be shattered." She vowed and offered her life essence, and then disappeared. The second part is the actual instruction, which consists of three parts: preparation, main practice, and conclusion. First, the preparation is to accumulate substances: Baleka, Shudaga, white sandalwood, pangpo, pangkam, cardamom, musk, and garlic, eight ingredients in total. Grind them finely and put one part into a bhanda. Put one part into a red silk bag. Write on a four-finger-wide birch bark with vermilion and use it as a cover for the support. If desired,
Collect the life-wheel of the soul stone as described below, and five four-finger-sized sengdeng pegs. In the meantime, prepare incense by mixing pangkam, cardamom, and garlic. Prepare tormas to offer to the lama, yidam, dakini, dharmapala, and local deities, as well as white tormas to offer to Drangsrong, and arrange clean and beautiful offerings. One should practice after residing in cleanliness for three days. Second is the main practice, preceded by the immeasurable qualities. Visualize yourself as the powerful Lord of Self-Control and recite the Muni mantra one hundred and eight times. Then, purify the support in front. From the state of non-objectification, as if an image appears in a mirror, Drangsrong appears in front of you on a lotus and a jewel throne.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེན་པོ་ཨ་མོ་ལི་ཀ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། ཞལ་གཅིག །ཕྱག་གཉིས་པ། མཛེས་སྡུག་ལྟ་བའི་མེ་ལོང་ངོམ་པའི་གཞོན་ནུ་ལང་ཚོ་དར་ལ་བབ་པ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་ལ་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཡས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ་དེའི་འོག་ཏུ་འདོད་འབྱུང་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་གི་མཛེས་པ་ཕྱག་གཡོན་པས་བཟུང་བ། སྐུ་སྟོད་ལྷ་རྫས་ཀྱིས་བཀླུབས་ཤིང་སྐུ་སྨད་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམས་ཐབ་གསོལ་བ། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཅོག་ཅན། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་སྙན་ཆ་མགུལ་
རྒྱན་ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་སྐ་རགས་དོ་ཤལ་སོགས་ཡིད་འཕྲོག་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྒེག་པ། ཞབས་གཉིས་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་པའི་འཁོར་དུ་དྲང་སྲོང་མངོན་ཤེས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སྙིང་ཉེ་ཞིང་གསུང་ལྷང་ལྷང་དུ་སྒྲོག་པ་ཡིད་ལ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོག་མེད་དུ་བསྩལ་བར་བསམ་ལ། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་རི་རབ་གླིང་བཞི་གང་ན་ཡོད་ཀྱང་དྲང་སྲོང་ཨ་མོ་ལི་ཀ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཞེས་དམིགས་པ་དྲག་ཏུ་གཏད་ནས། བདུག་རྫས་མེར་བསྲེག་ལ་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་སྙིང་པོ་ལ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་བཟླས། དེ་ནས། རང་གི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བྱུང་དྲང་སྲོང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་པས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ནས་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དྲན་ནས་སྣང་སྲིད་སྒྲིབ་མེད་དུ་གསལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་བར་བསམ་ལ། སྙིང་པོ་འདི་ཅི་རིགས་བཟླའོ། །ཨོཾ་ཨ་ཏྲི་སི་ན་ཨ་མོ་ལི་ཀ་བྷི་མ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཏིང་ཨུ་བ། ཨོཾ་རཏྣ་ཏྲི་བྷེ་ཧེ་ར། ཨེ་ཨ་ཨོས༔ ཞེས་བཟླས་པས་རྨི་ལམ་དངོས་སུ་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལེགས་ཉེས་གསལ་ཞིང་། བསོད་ནམས་མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་། ཐམས་ཅད་
དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཤ་ཆང་སྒོག་པ་བུད་མེད་རྣམས་སྤང་བར་བྱ། དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་སྔགས་དེ་དམ་ཚིག་དང་བྱང་སེམས་ལྡན་པས་སྟོང་ཕྲག་གསུམ། དད་བརྩོན་སྣོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲི་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་པས་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལ་རྟགས་ནི་རྨི་ལམ་དུ་བུད་མེད་མཛེས་མ་རང་གི་མ་སྲིང་སོགས་ཀྱིས་ཟས་ནོར་སྟེར་ཞིང་གཏམ་མང་དུ་སྨྲ་བ་སོགས་རྨི། དེ་རྗེས་རང་གི་རྣ་བར་འུར་སྒྲ་སོགས་ཐོས། དེ་རྗེས་རང་གི་ཡིད་ལ་གང་འདོད་གསལ་ཞིང་། ཨ་མོ་ལི་ཀ་ཉིད་ཀྱང་རང་གི་རྣ་བར་གཏམ་སྨྲ་བར་འོང་། དེ་དུས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་དང་རང་

【汉语翻译】
伟大的阿摩利迦，身色红色。一面，二手。以美丽照人的镜子炫耀，如青春年少，略带怒容又含微笑。右手持如意宝珠，如意自在之王于心间，其下为满盛甘露的如意宝藏之瓶，左手持以如意树为饰。上半身披覆天衣，下半身着虎皮裙。头发为蓬松的发髻。以珍宝头饰、耳环、项链、手镯、脚镯、腰带、串珠等令人心醉的装饰来打扮。双足以相同的姿势站立，周围环绕着具有神通的仙人。观想其对修行者慈爱，声音洪亮，毫不费力地赐予心中所愿的成就。从我面前的其心间发出光芒，无论在自性之地还是须弥山四大部洲何处，都瞬间迎请阿摩利迦及其眷属，融为一体。如此强烈地专注于此。焚烧熏香，挥舞箭幡，念诵附加了ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ (藏文，梵文देवनागरी，梵文罗马转写，汉语字面意思) 的心咒一百零八遍。然后，观想从自己的口中发出咒语的光芒，进入仙人的口中，使其欢喜，忆起往昔的誓言，赐予显现世间无碍的成就。尽可能多地念诵此心咒。ཨོཾ་ཨ་ཏྲི་སི་ན་ཨ་མོ་ལི་ཀ་བྷི་མ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཏིང་ཨུ་བ། ཨོཾ་རཏྣ་ཏྲི་བྷེ་ཧེ་ར། ཨེ་ཨ་ཨོས༔ 如此念诵，梦中及现实中，世间的善恶都会显现。福德如火焰般燃烧。一切都将
被掌控。在此修法之时，应戒除肉、酒、大蒜和女人。如此修持的咒语，若具足誓言和菩提心，念诵三千遍。具足信心、精进和法器者，念诵三万遍，则会生起验相。其验相为，梦中美丽的女子，如自己的母亲姐妹等，给予食物和财物，并说很多话等。之后，自己的耳朵里会听到嗡嗡的声音等。之后，自己心中所想会清晰显现。阿摩利迦本人也会来到自己的耳边说话。那时，将此用于事业和自己

【英语翻译】
The great Amolika, with a red-colored body. One face, two hands. Showing off a beautiful mirror, like a young man in his prime, with a slightly angry yet smiling expression. The right hand holds a wish-fulfilling jewel, the king of wish-fulfilling power, at the heart, and below it is a treasure vase of desires filled with nectar, adorned with a wish-fulfilling tree. The left hand holds it. The upper body is covered with divine garments, and the lower body is adorned with a tiger skin skirt. The hair is in a matted topknot. Adorned with dazzling ornaments such as precious headdress, earrings, necklaces, bracelets, anklets, belts, and garlands. Standing with both feet in equal stance, surrounded by sages with clairvoyance. Thinking that he is kind to practitioners, proclaims the teachings clearly, and effortlessly bestows the desired accomplishments. From the heart of the one in front of me, light radiates, and wherever Amolika and his retinue are, whether in the realm of self-nature or in Mount Meru and the four continents, they are instantly invited and become inseparable. Focus intensely on this. Burn incense, wave the arrow banner, and recite the essence mantra with ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) attached one hundred and eight times. Then, visualize that the light of the mantra emanates from your mouth and enters the mouth of the sage, causing him to rejoice, remember his past vows, and bestow the unobstructed accomplishments of the phenomenal world. Recite this essence mantra as much as possible. ཨོཾ་ཨ་ཏྲི་སི་ན་ཨ་མོ་ལི་ཀ་བྷི་མ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཏིང་ཨུ་བ། ཨོཾ་རཏྣ་ཏྲི་བྷེ་ཧེ་ར། ཨེ་ཨ་ཨོས༔ By reciting this, the good and bad of the phenomenal world will become clear in dreams and reality. Merit will blaze like a fire. Everything will be
under control. During this practice, one should abstain from meat, alcohol, garlic, and women. The mantra practiced in this way, if endowed with vows and bodhicitta, should be recited three thousand times. Those who have faith, diligence, and suitable vessels should recite it thirty thousand times, and then signs will appear. The signs are that in dreams, beautiful women, such as one's own mother and sisters, give food and wealth, and speak many words, etc. After that, one will hear buzzing sounds, etc., in one's ears. After that, whatever one desires will become clear in one's mind. Amolika himself will also come and speak to one's ear. At that time, apply this to activities and oneself.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ལུས་གཙང་སྦྲ་བྱ་བ་གལ་ཆེ། སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་མཐོང་།ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་རང་ལ་བཤད་དུ་འོང་། དེ་རྣམས་ལ་འཇིགས་སྐྲག་དང་རེ་དོགས་སྤངས་ཏེ་སྒྱུ་མར་སྦྱངས། ཉ་སྟོང་ཚེས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པར་བདུག་རྫས་དང་གཏོར་མ་ཕུལ། དེ་ལ་གཏོར་མ་ཨ་ཀ་རོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དྲང་སྲོང་གི་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུ་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གསོལ་བས་དགྱེས་པར་བསམ་ལ། ཨ་མོ་ལི་ཀ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་ལ། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཀྱཻ་དྲང་སྲོང་ཨ་མོ་ལི་ཀ་ཁྱོད། རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་
པའི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་ལ་ཁམས་གསུམ་དུས་གསུམ་སྒྲིབ་མེད་ས་ལེར་གསལ་བའི་མངོན་ཤེས་སྩོལ་ཅིག་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་ལྟར་སྤེལ་ཅིག །གང་འདོད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག །མདོར་ན་ཅི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྒྲུབས་ཤིག །ཅེས་བྱའོ། ༈ །གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་འདིར་ཚད་ལྡན་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་ལས་འགྱང་ན་གནད་འབེབས་སྲོག་ནས་འཐེན་པ་ལྟ་བུ་ལ། དང་པོ་སྲོག་འཁོར་ནི་ཤོག་བུ་དཀར་པོ་གྲུ་བཞི་པའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐོར་ལ་ལྟེ་བ་ལ། བདག་འཆང་བ་པོ་ལ་མངོན་ཤེས་སྩོལ་ཅིག་དང་། གཞན་ཡང་འདོད་གསོལ་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་འདབ་བརྒྱད་དུ་བགོས་ལ། དབུ་ཡི་ཐད་ནས་བརྩམས་ཡིག་ངོ་ནང་བསྟན་གྱི། ཨོཾ་ཨ་ཏྲི་སི་ན། ༡ ཨ་མོ་ལི་ཀ ༢བྷི་མ་ཧོ། ༣ ཨོཾ་ཏིང་། ༤ ཨུབ། ༥ ཨོཾ་རཏྣ་ཏྲི། ༦ བྷེ་ཧེར། ༧ ཨེ་ཨ་ཨོས། ༨ཞེས་སྙིང་པོ་
ཚན་བརྒྱད་དུ་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཡིག་ངོ་ནང་བསྟན་གྱི་རྟེན་སྙིང་དང་འདོད་གསོལ་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་དྲང་སྲོང་གི་སྐུ་གཟུགས་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་རྣམས་མངོན་རྟོགས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྲི། ལེགས་པར་ལྟེ་བ་ནས་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་འཆིང་རྒྱག་དར་གྱིས་དྲིལ། སྲོག་སྔགས་དང་ཡེ་དྷར་གྱི་རབ་གནས་བྱ། སྟག་པའམ་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་སོར་བཞི་པ་དང་ལྷན་དུ་འཆང་བའམ། ལས་ཅིས་ཀྱང་འགྱངས་ན་ཕུར་བའི་དབལ་ཟུར་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་ཁུག་ཛ་ཁུག་ཛ་ཕུར་ཛ་མ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་བྲིས་པར་དར་སྐུད་སྣ་ལྔས་དཀྲིས་ལ་ཕུར་བུ་སྲོག་འཁོར་ལ་གཟེར་ནས་བཞག་པའམ། ལག་པས་འདྲིས་ཤིང་། རྫས་ཀྱི་དུད་པ་ཆེན་པོ་གཏོང་དམིགས་པ་གཟིར་བས་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དབང་གིས་རང་དབང་མེད་པར་འོང་ཞིང་ཅ

【汉语翻译】
身体清洁非常重要。能看见所有显有之神鬼。神鬼人三者会向自己倾诉。对他们要断绝恐惧和希望，修习如幻。在初八、十五等日子供养熏香和朵玛。用阿嘎若加持朵玛，观想以持明仙人的舌头金刚管、光芒管来供养，令其欢喜。念诵“ཨ་མོ་ལི་ཀ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三遍进行供养。委托事业如下：祈请持明仙人阿摩利嘎，您在胜者释迦狮子的传承前，承诺不违背教令和誓言，赐予瑜伽修行者我，无碍显现三界三时一切事物的明智，令福德资财如上弦月般增长。所有想得到的愿望，都能毫无阻碍地掌握。总之，所有委托的事业，现在就请立即成办。如果是这样。如果修行时，即使如法修持，事业仍然延宕，就像要害处下针，从命根中拔出一样。首先，命轮是：在白色正方形纸张的中央，画出三层轮廓，中央写上：请赐予我持有者明智，以及其他愿望。在外围的八瓣莲花中，从头部开始，书写以藏文内向方式呈现的字。ཨོཾ་ཨ་ཏྲི་སི་ན། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）1 ཨ་མོ་ལི་ཀ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）2བྷི་མ་ཧོ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）3 ཨོཾ་ཏིང་།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）4 ཨུབ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）5 ཨོཾ་རཏྣ་ཏྲི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）6 བྷེ་ཧེར།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）7 ཨེ་ཨ་ཨོས།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）8，这样写上八个心要。在外围的轮廓上，书写以藏文内向方式呈现的所依心咒和愿望。再在外围，按照显现的形象，画出持明仙人的身像、手印、装饰等。从中心开始，用五色彩线缠绕，用丝绸包裹。进行命咒和耶达的开光。与四指长的紫杉木或旃檀木橛一起佩戴。如果事业无论如何都延宕，就在橛子的尖角上写上：ཨོཾ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་ཁུག་ཛ་ཁུག་ཛ་ཕུར་ཛ་མ་སྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），用五色彩线缠绕，将橛子钉在命轮上，或者用手摩擦，放出巨大的药材烟雾，以意念逼迫，凭借之前的誓言力量，会不由自主地前来，并

【英语翻译】
Maintaining bodily cleanliness is very important. One can see all the gods and demons of existence. Gods, demons, and humans will come to confide in oneself. Abandon fear and hope towards them, and train in illusion. Offer incense and torma on the eighth and fifteenth days of the lunar month, etc. Bless the torma with Akaro, and visualize offering it with the vajra tube of light rays from the tongue of the sage, causing them to rejoice. Offer three times, reciting "ཨ་མོ་ལི་ཀ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning). Entrust the activity as follows: O Sage Amolika, you who have pledged before the lineage of the Victorious Shakya Simha not to transgress the commands and vows, grant to me, the yogi practitioner, clear and unobstructed knowledge of the three realms and three times, and increase merit and wealth like the waxing moon. May all desired aims be effortlessly attained. In short, may all entrusted activities be accomplished immediately. Thus it is done. If, during practice, even if practiced correctly, the activity is delayed, it is like striking a vital point, extracting from the life force. First, the life wheel is: in the center of a square white paper, draw three layers of concentric circles, and in the center write: Grant me, the holder, clear knowledge, and also write other wishes. Divide the outer circle into eight petals, and starting from the head, write the syllables in Tibetan, facing inward. ཨོཾ་ཨ་ཏྲི་སི་ན། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) 1 ཨ་མོ་ལི་ཀ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) 2བྷི་མ་ཧོ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) 3 ཨོཾ་ཏིང་། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) 4 ཨུབ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) 5 ཨོཾ་རཏྣ་ཏྲི། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) 6 བྷེ་ཧེར། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) 7 ཨེ་ཨ་ཨོས། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) 8, thus writing the eight essential points. On the outer circle, write the support mantra and wishes in Tibetan, facing inward. Then, on the outer side, draw the form of the sage, hand gestures, ornaments, etc., as they appear in manifestation. Starting from the center, bind well with five-colored threads and wrap with silk. Perform the consecration of the life mantra and Yedhar. Carry it together with a four-finger-length dagger of yew or sandalwood. If the activity is delayed in any way, write on the sharp corners of the dagger: ཨོཾ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་ཁུག་ཛ་ཁུག་ཛ་ཕུར་ཛ་མ་སྭཱ་ཧཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning), wrap it with five-colored threads, and nail the dagger into the life wheel, or rub it with your hand, and send out a great smoke of substances, oppressing with intention, and by the power of the previous vows, they will come involuntarily, and

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བར་སྟོན་ཅིང་སྨྲ་བར་བྱེད་དོ། ༈ །འདི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སྙིང་ཉེ་ཞིང་ལས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བའི་གནད་འབེབས་ཅུང་ཟད་ལས་མང་དུ་བྱེད་མི་རུང་བས་གཟབ་པར་གྱིས། གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་སྙིང་མི་དགའ་ཞིང་རྨི་ལམ་སོགས་འཚུབས་ན་འགབ་འདྲེ་ཐེའུ་རང་གི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡིན་པས་དེ་མནན་པ་གལ་ཆེ། དེ་ལ་དུག་ཤོག་ལ་ཐེའུ་རང་རྐང་གཅིག་གི་གཟུགས་བྲིས་ལ་སྙིང་གར་ཏྲིལ་ཛ་བཞིས་གཟིར་དེ་མཐར། ཨ་ར་ཡ་ཛཿཛཿ
ནན་ནནཿ བར་གཅོད་དམ་སྲིད་ཐེའུ་རང་ལྔ་པོ་མཱ་ར་ཡ་ནནཿ ཅེས་བྲིས་རྭ་རུའི་ནང་དུ་བཞུགས་རང་ཡི་དམ་དྲག་པོར་གསལ་ལ་འགུགས་བཞུགས་དང་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར་ལ་ཡུངས་ཐུན་དང་ཕུར་བུས་བཏབ་ནས། འབུམ་པའི་འོག་ཏུ་མནན་ནོ། །བར་གཅོད་ཀྱི་རྣམ་པ་ནམ་བྱུང་ན་དྲག་སྔགས་བག་རེ་བཟླ། གསུམ་པ་རྗེས་ནི། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་རང་གི་དད་བརྩོན་རྟོགས་པ་དང་མཐུན་པའི་གྲུབ་འབྲས་ཅི་རིགས་བྱུང་བ་ན། སྲོག་འཁོར་བླ་རྡོ་རྫས་ཀྱི་ཁུག་མ་རྣམས་རྣ་ལྟག་གཡས་ཀྱི་གོང་པའམ་མཆན་གཡོན་དུ་བཅིངས། ཉ་སྟོང་ཚེས་བརྒྱད་སོགས་ལ་གཏོར་མ་མཆོད་པ་འབུལ། བསང་བྱང་རྒྱུན་དུ་མ་བུ་སྤུན་གྲོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ལས་ཀྱང་ལྷག་པའི་ཚུལ་དུ་སྲང་སྟོད་ལ་གདུང་སེམས་བསྐྱེད། ཅི་ཟ་ཅི་འཐུང་གི་ཕུད་མཆོད།བླང་དོར་ཐམས་ཅད་ཁོ་ལ་དྲི། གལ་ཆེ་དུས་མིས་མ་མཐོང་བར་བདུག་རྫས་བསྲེགས་པའི་དུད་པ་སྣ་དང་རྣ་བར་བཟོད། ཡིད་ཀྱི་གང་འདོད་པ་དྲང་སྲོང་ལ་དྲི། སྨྲ་བའི་དབང་པོ་ཤབ་ཏ་ནྲྀ་ནན་ཛཿ ཞེས་ལན་བདུན་བཟླས་སོ། །དེ་ལ་གནད་དམ་པ་གསུམ་ནི། བར་ཆད་མེད་པ་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་གནད། རྟག་ཏུ་རང་གཅིག་བུ་མ་གཏོགས་སུས་ཀྱང་པྲ་འདི་འདྲ་ཤེས་སྙམ་མཐོང་ཐོས་དང་། སྒྲུབ་རྫས་ཀྱང་མ་རེག་མ་མཐོང་བར་བྱ་བ་དང་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་གནད་རྫས་གཙང་ཞིང་ཚང་བ་དང་། སྙིང་པོ་དག་པར་བཟླ་ཞིང་གཉིད་ཁར་དེ་ནུབ་དྲང་སྲོང་བྱོན་པ་མཐོང་ནས་བླང་དོར་ཅི་འདྲ་བ་དྲི་སྙམ་དུ་བྲོད་པ་འཕེལ་བཞིན་དུ་གཉིད་ལ་འགྲོ་བ་དང་། རྒྱུན་དུ་འགྲོག་པའི་གནད་སྙིང་པོ་ཉིན་རེ་བཞིན་བཟླ་ཞིང་། མཆོད་པ་ལ་དུས་སུ་བརྩོན་པ་དང་དམ་ལ་གནས་པའོ། །གལ་ཏེ་དྲིས་སམ་མ་དྲིས་
ཀྱང་བཤད་དུ་འོང་བ་ལ། ལར་ངེས་ཆ་མེད་པར་བྱུང་ན་རང་གི་དྲང་སྲོང་མི་དགྱེས་པ་མེད་པར་དམ་ཚིག་ཤིན་ཏུ་གཙང་བར་བྱ་བ་དང་། ལན་གསུམ་དྲི་བ་གལ་ཆེ། རྗེས་མ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ངེས་པར་བཤད་དོ། །དྲང་སྲོང་ཨ་མོ་ལི་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་འདི། གྲོང་ཁྱེར་ཐམས

【汉语翻译】
所委托之事皆能显现昭示并言说。 ༈ །此法对于修行者甚为亲近，且事业极为迅速，故关要之处稍作即可，不宜过多，务必谨慎。 若于修法之时，心感不悦，或梦境纷乱等，乃因有碍鬼、单足鬼等作祟，故镇压之至关重要。 其法为于毒纸之上，绘单足鬼之形，于心处以四“锥子”（藏文：ཏྲིལ་ཛ་）刺之，末尾书：阿惹雅 匝 匝（藏文：ཨ་ར་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：अराय जः जः，梵文罗马拟音：araya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：阿拉亚 匝 匝） 囊囊（藏文：ནན་ནནཿ，梵文天城体：नन ननः，梵文罗马拟音：nana nanaḥ，汉语字面意思：囊囊） 阻碍或五种司命单足鬼 玛惹雅 囊（藏文：མཱ་ར་ཡ་ནནཿ，梵文天城体：मारय ननः，梵文罗马拟音：maraya nanaḥ，汉语字面意思：玛惹雅 囊）。 将其置于牛角之中，自身观想为忿怒本尊，以勾招安住及猛咒加持，并以芥子及金刚橛击打之，后镇压于宝瓶之下。 若有阻碍之相显现，则诵忿怒咒少许。 第三、后行：如是修法后，依自身之信心、精进、证悟，而生起各种成就。 则将命轮、护身石、药物之袋系于右耳后之颈处或左腋下。 于每月初八、十五等日，供朵玛、供品。 熏香仪轨，恒常以胜于母子兄弟之情，于上半月生起悲悯之心。 凡所饮食，皆供养其精华。 一切取舍，皆请问于彼。 若有要事，于无人之处，焚烧熏香，忍受其烟触及鼻耳。 心之所欲，皆问于正士。 语自在 霞达 呢 囊 匝（藏文：སྨྲ་བའི་དབང་པོ་ཤབ་ཏ་ནྲྀ་ནན་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：语自在 霞达 呢 囊 匝），念诵七遍。 其中有三个重要的关键：无有阻碍，修法圆满之关键在于，常时除自己之外，不让任何人知晓、听闻此等“事业”（藏文：པྲ་），修法之物亦不令触碰、见闻；迅速成就之关键在于，物品清净且齐全，心咒清净念诵，睡前想着今晚正士降临，见到后请问应如何取舍，于此渴盼中入睡；恒常相伴之关键在于，每日念诵心咒，按时勤作供养，安住于誓言。 若是询问或未询问，皆会告知，若毫无征兆地发生，则应令自己之正士欢喜，极度守护誓言，提问三次至关重要，之后则必定会告知。 此名为正士阿摩利嘎，一切城

【英语翻译】
All entrusted tasks are clearly shown and spoken. ༈ ། This is very close to the practitioner and the work is very fast, so be careful not to do too much from the key points. If you are unhappy during the practice, and the dreams are disturbed, it is important to suppress the obstacle of the demon. For this, write the shape of a one-legged demon on poisonous paper, and pierce the heart with four trilljas, and at the end: Araya Jah Jah (藏文：ཨ་ར་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：अराय जः जः，梵文罗马拟音：araya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：Araya Jah Jah) Nannan (藏文：ནན་ནནཿ，梵文天城体：नन ननः，梵文罗马拟音：nana nanaḥ，汉语字面意思：Nannan) Obstacles or five life-threatening demons Maraya Nan (藏文：མཱ་ར་ཡ་ནནཿ，梵文天城体：मारय ननः，梵文罗马拟音：maraya nanaḥ，汉语字面意思：Maraya Nan). Place it in a horn, visualize yourself as a wrathful deity, and afflict it with summoning and wrathful mantras, and strike it with mustard seeds and phurbas. Then suppress it under the bumpa. If the appearance of obstruction occurs, recite a few wrathful mantras. Third, the aftermath: After doing the practice in this way, whatever results are produced in accordance with one's faith, diligence, and realization. Then tie the bags of life cycle, lha stone, and substances to the right ear or the left armpit. Offer tormas and offerings on the eighth and fifteenth of each month. Always create compassion in the upper part of the month in a way that is more than the form of mother, son, siblings, and friends. Offer the essence of whatever you eat and drink. Ask him about all the things to take and leave. If there is an important time, burn incense in a place where people cannot see it, and endure the smoke touching the nose and ears. Ask the righteous what you want in your heart. Power of speech Shabta Nri Nan Jah (藏文：སྨྲ་བའི་དབང་པོ་ཤབ་ཏ་ནྲྀ་ནན་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Power of speech Shabta Nri Nan Jah), recite seven times. There are three important points: the key to completing the practice without obstacles is that no one but yourself should ever know or hear about these "activities", and the objects of practice should not be touched or seen; the key to rapid accomplishment is that the objects are clean and complete, the heart is recited purely, and before going to sleep, think that the righteous will come that night, and ask what to take and leave after seeing them, and fall asleep in this desire; the key to constant companionship is to recite the heart mantra every day. Be diligent in offering at the time and abide by the vows. If you ask or don't ask, you will be told. If it happens without any certainty, you should make your righteous happy and keep the vows very clean. It is important to ask three times. The latter will definitely be told. This is called the righteous Amolika, all the cities

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཅད་ཀྱི་དྲི་བསྣོམ་ཞིང་རྒྱུ་བ། ཡི་དྭགས་ལ་ཆད་པའི་ཚུལ་ཅན། བུད་མེད་ཀྱི་ཡིད་ཅན་དྲང་སྲོང་གི་ཆ་བྱད་ཅན། མི་ཤེས་མི་མཐོང་བ་གང་ཡང་མེད་པའི་མངོན་ཤེས་དང་རྫུ་ཕྲུལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཁོས་སྲོག་སྙིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕུལ་ཞིང་སྡོམ་པ་བླངས་ནས་མངོན་ཤེས་བཤད་པར་ཁས་བླངས་བས་ན། སྲོག་སྔགས་འདི་དྲང་བའི་སྐད་ཅིག་གིས་མི་བཟོད་པར་སླེབས་འོང་། རྫས་ཀྱི་དུད་པ་འདིའི་དྲི་ཚོར་བ་ཙམ་གྱིས་སྟན་མི་ཚུགས་པ་ཤ་ལ་བྱ་རྒོད་ལྟར་འོང་། སྔ་རྟགས་ཕྱི་རྟགས་དུས་གསུམ་གྱི་སྣང་ཆ་མ་ལུས་པའི་མཐོང་བ་སྟོན་པ་གཏམ་སྨྲ་བར་བྱེད། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སྙིང་ཉེ་ཞིང་ལས་མྱུར་ཕྱྭ་གཡང་བཀྲ་ཤིས། ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་དང་མཉམ་པར་བྱེད། ལས་མཐའ་རིང་ཞིང་ཆོས་ལ་དཀར་བའི་མངོན་ཤེས་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་སྒྲུབ་པ་འདི་འདྲ་བ། རྒྱ་གར་ནག་བལ་བོད་ཨུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་འཛམ་བུའི་གླིང་ན་དཀོན་པ་ཀུན་ལ་མེད་པའི་གདམས་ངག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི་སུ་ལ་མི་སྤེལ་བར་རང་གི་སེམས་ལ་སྲོག་ལྟར་གཅེས་པར་འཆོངས་ཤིག་ཅེས་ཨུ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་གདམས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་བཀའ་གཏེར་གྱི་ཡིག་ཆ་དུ་མ་ཡོད་པར་གྲགས་ཀྱང་འདིར་ནི་ཁུང་ཐུབ་ཀྱི་གཞུང་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་བདག་མི་ཕམ་འཇམ་དབྱངས་རྒྱ་མཚོས་
ཡི་གེར་བྲིས་པས་དགེ་བས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་ཐོག་ཉི་ཟླ་ལྟར་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །མཚན་ལྡན་གྱི་བླ་མ་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་པ་ལས་བྱུང་བའི་མན་ངག་འདི་ནི་རིག་པ་འཛིན་པ་ཤྲཱིའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་གཙུག་ཏུ་བཀོད་ནས་བདག་མི་ཕམ་འཇམ་དབྱངས་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་པ་ལགས་ཕྱིན་ཆད་ཡིག་ཆ་འདིའི་སྟེང་ནས་ལུང་ཐོབ་པས་ཆོག །འདི་གཞུང་མན་ངག་བསྡེབས་ཤིང་ཡིད་ཆེས་པའི་གནད་ཁྱད་པར་ཅན་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །མན་ངག་དགེའོ། །
དྲང་སྲོང་ཨ་མོ་ལི་ཀའི་མངོན་ཤེས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་སྒྲུབ་ཚུལ།

【汉语翻译】
嗅闻一切气味并游走，具有惩罚夜叉之态，拥有女性之心，具仙人之相，对于未知未见之事，拥有无碍之神通与神变，他将命心献予世尊，并受持戒律，承诺宣说神通，因此，念诵此命咒的瞬间，便会迫不及待地到来。仅凭嗅到此物烟雾的气味，便会如秃鹫食肉般无法安坐。显现过去、未来、现在三时一切现象之所见，并能言语。对修行者亲近，事业迅速，带来吉祥。享用如同转轮王之财富。此般事业长远，于佛法清净之神通幻镜修法。在印度、中国、尼泊尔、西藏、乌仗那等地，此阎浮提世间罕有，此无有于一切之诀窍如意宝，勿传于他人，当如护命般珍藏于心，此乃乌仗那莲花生之教言。据说此有诸多口耳相传之文献，然此处乃将空乐之三要诀精髓合一，由我麦彭蒋扬嘉措书写，愿此善行如日月般利益众生！此乃由具相上师 непрерывно传承之口诀，我麦彭蒋扬嘉措将持明者师利星哈之莲足顶戴于头顶而祈请，此后仅凭此文献即可获得传承。此乃经论与口诀合集，且具有令人信服之特殊要点。口诀吉祥！
仙人阿摩离迦神通显明之明镜修法。

【英语翻译】
Smelling and wandering through all scents, having the form of punishing yakshas, possessing the mind of a woman, having the appearance of a sage, possessing unobstructed clairvoyance and miraculous powers, without anything unknown or unseen, he offered his life-essence to the Bhagavan and took vows, promising to speak of clairvoyance. Therefore, by reciting this life-mantra, he will arrive unbearably in an instant. Just by smelling the scent of the smoke of this substance, one will come like a vulture to flesh, unable to sit still. He shows the sight of all phenomena of the past, present, and future, and speaks. He is close to the practitioner, swift in action, and brings good fortune and auspiciousness. He makes enjoyment equal to that of a Chakravartin. Such a practice of clairvoyance, a mirror of magic, is long-lasting and pure in Dharma. In India, China, Nepal, Tibet, Uddiyana, and other places in this Jambudvipa, this rare and precious instruction, like a wish-fulfilling jewel, which is not found everywhere, should not be passed on to others, but cherished in your heart like your own life. This is the instruction of Padmasambhava of Uddiyana. It is said that there are many oral and treasure texts on this, but here, the essence of the three essential points of emptiness and bliss is combined into one, and I, Mipham Jamyang Gyatso, have written it down. May this virtue benefit all sentient beings like the sun and moon! This is an oral instruction that has come from an unbroken lineage of qualified lamas. I, Mipham Jamyang Gyatso, have requested this, placing the lotus feet of the Vidyadhara Shri Singha on my crown. From now on, it is sufficient to receive transmission from this document. This is a collection of scriptures and oral instructions, and it has special points that inspire confidence. The oral instruction is auspicious!
The method for accomplishing the clear mirror of clairvoyance of the sage Amolika.

============================================================

